Произношение
заимствованных слов
Язык — живое, развивающееся явление:
пополняется лексика, претерпевает изменения грамматика, стилистика реагирует на
всё новое в жизни. В русском, как и в других языках, есть заимствования,
которые ассимилируются в новой для них среде.
Часть заимствований имеет некоторые
орфографические особенности в составе русского языка, так как они закреплены
литературной нормой. К ним относятся слова с безударным [о], который произносится так же, как ударный: адажио, бомонд, боа, бонтон, какао, радио, трио.
Возможны колебания в текстах высокого
стиля, когда сохраняется произношение [о]
как в языке-источнике: ноктюрн, сонет,
поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. Это распространяется на
иноязычные имена: Шопен, Вольтер, Роден,
Доде, Бодлер, Золя, Оноре де Бальзак и др.
Некоторые
иноязычные слова сохраняют [э] после
гласных и в начале слова: экзотика, эгида,
эволюция, эквивалент, элемент, элита, эмбарго, эмиграция, эмиссия, энергия,
энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, поэт, муэдзин,
дуэлянт.