суббота, 29 июля 2017 г.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СО СЛОВОМ «ДУША»

Практическое владение фразеологией, в которой находит отражение существенная часть национальной идиоматики, с одной стороны, лингвострановедческой специфики изучаемого языка — с другой, во многом способствует углублению коммуникативных навыков, делает речь живой, выразительной, эмоциональной, создаёт предпосылки для более высокой степени понимания русских художественных, публицистических, фольклорных текстов, непринуждённой разговорной речи, обиходно-бытовой — в первую очередь.
Для методики преподавания русского языка иностранцам такие качества фразеологического материала становятся особенно актуальными в наше время, когда постоянно возрастает число изучающих язык, стремящихся совершенствовать свои знания, навыки в практическом владении русским во всём его идеографическом и функционально-коммуникативном разнообразии и богатстве.
Изучение русской фразеологии эффективнее строить по тематическим полям, то есть по рядам фразеологических единиц, объединённым определённым семантическим признаком. По своему содержанию значительная часть фразеологизмов связана с выражением чувств.
Это обстоятельство послужило основанием для выделения большой группы фразеологизмов, объединённых словом и понятием душа, что для каждого русского определяющее качество сути человека. Надо отметить, что во фразеологии, как и в лексике, существуют синонимические ряды, где каждая фразеологическая единица характеризуется эмоциональными, экспрессивными оттенками. Это и определяет уместность употребления их в соответствии с ситуацией. Однако для носителей другого языка зачастую остаются неизвестными ситуации, в которых употребляется тот или иной фразеологизм, его точная стилистическая характеристика, экспрессивные особенности, отчего возникают ошибки в употреблении фразеологических оборотов в речи. Поэтому важно расширять информацию о фразеологизме, введя в его лексикографическое описание дополнительные по сравнению с общей лексикографией параметры.

воскресенье, 23 июля 2017 г.

ИССЛЕДОВАНИЕ И ТВОРЧЕСТВО

Постоянная кропотливая работа с текстами, чтение — это основа любого знания, образования вообще. Приобретённые навыки необходимо реализовать, и лучший выбор для этого — творческие работы с элементами исследования. Темы может предложить учитель, могут дети выбрать самостоятельно. Главное условия: должно быть интересно. Учитель во время работы над темой и консультант, и оппонент, и заинтересованный слушатель. Сообщение может быть представлено на факультативных занятиях по стилистике, на заседании НОУ, на мастер-классе педагога, может быть опубликовано в методическом издании. Зависит от постановки задачи.
Ученица 8го класса представила на занятии факультатива работу по интересной для неё теме. Вот эта работа. Первый опыт, первый шаг. Это самое сложное — начать, вовлечь, заинтересовать. Включение элементов творческой, исследовательской работы в учебный процесс в принципе меняет отношение к школьному предмету, своим способностям. Это формирует навыки, необходимые для дальнейшей учёбы в вузе, для самореализации. Поэтому и представляю эту маленькую работу.

среда, 5 июля 2017 г.

ПРОИЗНОШЕНИЕ АББРЕВИАТУР

Правила произношения аббревиатур просты, но сплошь и рядом нарушаются. Надо помнить главное положение: в произношении сокращений используются или названия букв, или названия звуков. Смешение недопустимо, то есть не могут быть употреблены названия двух букв и одного звука или наоборот.
Разберём примеры.
ФРГ — [эфэргэ] — только названия букв;
ФСБ — [эфэсбэ] — только буквы;
ФБР — [эфбээр] — тот же случай.
Произношение [фээргэ] и [фэбээр] неверно, поскольку [фэ] не назывется ни звук, ни буква.
ЦРУ — [цээру] ― только названия букв. Зачастую приходится слышать [цэрэу], но [рэ] — не название ни буквы, ни звука.
КНР — [каэнэр] — только названия букв. Часто произносят [кэнээр], но нет ни букв, ни звуков [кэ], [нэ].
КНДР — [каэндээр] — только буквы. Допускается подобная предыдущей ошибка.
МГУ — [эмгэу] — только буквы.
КПРФ — [капээрэф] — также только названия букв.
ВДНХ — [вэдээнха] — только буквы.
ЦСКА — [цээска] — названия букв, особенность в произношении [ка] и [а] как [ка].
РСХА — [эрэсха] — аналогичный случай.
Другие аббревиатуры произносятся по звукам:
СМИ — [см’и] — только названия звуков;
США — [сша] — только названия звуков [с], [ш], [а]. Часто произносится [сэшэа], но [сэ], [шэ] не называются ни буквы, ни звуки;
ТАСС — [тас̅].
При произношении после согласных нет никакого призвука — чистый звук. Далее:
ООН — [оон];
ЛЭП — [лэп];
ЖЭК — [жэк];
СМУ — [сму];
ГРУ — [гру].
Чтобы правильно произносить аббревиатуры, необходимо знать алфавит (названия букв) и правильное звучание согласных.


вторник, 4 июля 2017 г.

РУССКИЕ ИМЕНА И ОТЧЕСТВА

В русском языке сочетание имени и отчества употребляется как в устной, так и в письменной речи. Это единственно правильная форма обращения в официально-деловой обстановке: в общении с педагогом, юристом, переводчиком, редактором, бизнесменом, служащим государственной структуры. В русской традиции обращение к человеку по имени и отчеству имеет особое значение: оно подчёркивает уважительное отношение к человеку. Исторически сложилось так, что по имени отца (отчеству) давалось прозванье (фамилия) семье, роду: Сергеев, Иванов, Ильин и др. Все потомки сохраняют в своей фамилии имя предка. При этом к их именам прилагаются отчества (по имени отца), которые принадлежат не целому роду, а семье: Сергей Ильич, Мария Ильинична, Анна Ильинична — дети одного отца (Ильи). Кроме того, распространено в русском языке неформальное обращение только по отчеству, не называя имени: Ильинична, Павловна, Дмитриевич. Это указывает на особое расположение к человеку, уважение, доверие.
Многие имена и отчества имеют варианты произношения в зависимости от ситуации общения. При знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчётливое, ясное, близкое к написанию произношение.

ЧТО ДЕЛАТЬ ЗА МЕСЯЦ ДО ЕГЭ? Уважаемые выпускники, остаётся месяц до экзамена по русскому языку. Как использовать это время рациона...